Бертран де Борн

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Бертран де Борн

Бертран де Борн
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

Лунц Л. Н.

( 1901 — 1924 гг.).

Бертран де Борн.

Трагедия в 5-ти действиях.

Безумен тот, кто времени не слышит!

Действующие лица:

Генрих, наследный принц английский, коронованный еще при жизни отца. Среднего роста, черный, французский тип. Говорит быстро, нервно, увлекаясь.

Ричард, граф Пуанту, его брат, прозванный Львиное Сердце. Громадного роста, белокурый (почти рыжий) норманн. Говорит мало, резко и спокойно.

Матильда, жена Генриха.

Провансальские

трубадуры при дворе Генриха II:

Бертран де Борн.

Раймон.

Матфре.

Ук.

Майлоли.

Пэйре.

Раймбо.

Фолькет.

Пуатевинские бароны:

Адемар

Аймерик

Бернгард

Рутжер

Папиоль, жонглер Бертрана.

Реджинальд, оруженосец Ричарда.

Прислужницы Матильды:

Элоиза.

Тибор.

Слуги.

Время действия — восьмидесятые годы XII века. Первые три акта происходят в Аржантоне — резиденции короля Генриха II Английского. Последние два — в замке Клерво, на границе Пуанту и Анжу.

Вольный перевод альбы Гиро де Борнеля (III действие) и песни Бертрана во II

действии сделан Елизаветой Полонской.

Песни I и V действия написаны Николаем Тихоновым.

Действие первое.

Сцена 1.

Зал во дворце. Трубадуры. Входят Ричард, Бертран, Реджинальд.

Ричард. Привет!

Трубадуры. Радость! (Бряцают оружием).

Ричард.

Я рад вас видеть, трубадуры!

Война прошла, и я не прочь

Послушать ваши песни...

Трубадуры бросаются к нему; он брезгливо отмахивается.

После!

Бертран, иди за мной.

( Проходит).

Трубадуры спешат за ним.

Бертран (один). Свободные певцы!

Прованские сеньоры!

Как челядь, лижут шпоры господина...

«Бертран, иди за мной»!

Как сарацинскому рабу,

Он подзатыльники словами мне дает.

Я не пойду!

(Выходит на просцениум).

Занавес за ним падает.

Вот в Аржантоне я опять — рабом!

Я — пленник. Отнят замок мой,

И вотчина моя горит, — я не пойду!

Вбегает Генрих.

Генрих.

Бертран!

Бертран, мой друг, мой добрый братец!

А я ищу тебя повсюду... Милый,

Обнимемся... Два долгих года...

А шахматы стоят и ждут:

Все та же партия — я сохранил ее,

Сегодня кончим, да?.. А помнишь,

Как в последний раз в деревне

Мы с тобой, переодетые крестьянами,

Оха! Ха-ха! Вот здорово-то было!..

Но ты не весел, хмур, Бертран?

Бертран.

С

предателем иначе не умею.

Генрих. За что? За что, мой друг?

Бертран.

Послушай, Генрих,

Я ждал тебя два года,

Чтоб встретиться с тобой,

Как с братом, но не здесь!

Там, в Перигорде, там, в Анжу, на поле битвы!

Генрих.

Пойми...

Бертран.

Нет, ты пойми. Я поднял бунт,

Чтоб Ричарда прогнать и всю Овернь

Отдать тебе. Ты мне помочь поклялся.

Два года ждали мы тебя... Мой замок

Взят, мои леса горят,

Бароны — кто убит, кто пленник, кто предатель,

И Ричард раздавил нас — и тебя!

Генрих.

Меня?..

Бертран.

Тебя! Он младший брат, но он

Герой! Он первый рыцарь в мире...

Любимый сын... Наместник Пуату...

Надежда христиан и ужас христиан!

А ты, наследник английской короны,

Играешь в шахматы, спускаешь соколов

И слушаешь сладчайшие канцоны!

Генрих.

Ты лжешь... Лжешь... Я лучше

Того, кого я люто ненавижу...

Я старший сын...

Бертран.

Жди дольше!

Твой старик живуч, как попугай.

Переживет тебя, попомни мое слово!

Генрих.

Так что же, мне убить его?

Он мне отец...

Бертран.

Бретань он отдал

Жоффруа, юг — Ричарду.

За что же ты остался безземельный?

Генрих.

Он королем меня короновал.

Бертран.

Король без королевства!

Генрих.

Я дважды восставал уже на брата,

Отец просил, он стар, он плакал:

« Помиритесь»!

За что его родные дети?..

Бертран.

За то, что он лукав, как сто ломбардцев!

Брось, Генрих, думать о сыновнем долге,

О христианской добродетели и прочей

Чуши! Женщине к лицу

Такие мысли.

Герних.

Оставь меня... Я не могу...

Бертран.

А друга бросить можешь? Генрих!

Бежим ко мне. Там, в Перигорде,

Всё тлеют угли, — так раздуем пламя

На славу!

Генрих.

Нет! Не мучь меня, Бертран!

( Убегает).

Бертран

( один)

Кто любит коротать свой век

В веселье и охоте,

Тот не король, а паж...

Хороший человек, но добрый чересчур.

Как мне поднять его опять на брата?

Молчание.

Аутафорт! Мой замок!..

Клянусь своим отцом,

Своею лучшей песней:

Покуда меч в руке,

Покуда голос звонок,

Я буду биться за тебя!

Комментарии:
Популярные книги

Симфония теней

Злобин Михаил
3. Хроники геноцида
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Симфония теней

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Антимаг его величества. Том III

Петров Максим Николаевич
3. Модификант
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Антимаг его величества. Том III

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Наша навсегда

Зайцева Мария
2. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Наша навсегда

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Я уже царь. Книга XXIX

Дрейк Сириус
29. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я уже царь. Книга XXIX

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Кодекс Охотника XXVIII

Винокуров Юрий
28. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника XXVIII

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство